Traducen estudios sobre Alzheimer a náhuatl y totonaco en Veracruz

Imagen Traducen estudios sobre Alzheimer a náhuatl y totonaco en Veracruz

La falta de información y diagnósticos sobre Alzheimer en pueblos indígenas provoca que esta enfermedad sea atribuida a creencias ancestrales, lo que retrasa su atención médica, advirtió Crescencio Hernández Osorio, del colectivo Huastecos Unidos por el Progreso.

Ante este panorama, investigadores del Centro de Estudios Cerebrales de la Universidad Veracruzana (UV), como Gonzalo Emiliano Aranda Abreu y Sonia Lilia Mestizo, impulsan la traducción de estudios sobre Alzheimer a lenguas originarias como náhuatl y totonaco.

El objetivo, explicó, es que la información llegue de forma clara a las comunidades para que puedan identificar la enfermedad, comprenderla y saber cómo atender a las personas que la padecen.

“La idea es que la información llegue a las comunidades indígenas para que sepan qué es el Alzheimer, cómo identificarlo y cómo tratarlo”, señaló.

El profesor indicó que, aunque existen investigaciones científicas sobre enfermedades neurodegenerativas, estas están disponibles principalmente en español, inglés u otros idiomas, lo que limita el acceso para hablantes de lenguas originarias.

En comunidades indígenas, dijo, los casos de Alzheimer suelen interpretarse como brujería o locura, lo que impide un tratamiento adecuado, pese a que existe acompañamiento familiar.

“Se cuida a la persona, pero no se atiende como debería; el interés es que se conozca la enfermedad y cómo convivir con el paciente”, añadió.

Las traducciones al totonaco contaron con la participación de docentes de la Academia Veracruzana de Lenguas Indígenas (Aveli), mientras que el colectivo realizó las versiones en náhuatl, cuidando no solo la traducción literal, sino la comprensión del contenido.

El proceso inició en julio de 2025 y las versiones fueron presentadas en formato digital durante la Feria de Lenguas Indígenas, organizada por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali).

Hernández Osorio advirtió que esta falta de información también se extiende a otros padecimientos como el autismo y el mal de Parkinson, por lo que buscan ampliar la traducción de contenidos médicos.

 

Fuente: AVC/Foto: Archivo/atf

Editor: Alonso Talavera Fernández
da clic